Me so' appartato
dinte 'a na' stanzetta
p'assapurà 'o riposo
da' cuntrora,
e me so' miso 'o scuro,
ngoppe 'o lietto,
cu 'a capa o' frisco,
pe nu'pare d'ore...
Dinte 'a penombra,
nu' silenzio 'e pace
che smorza,
a poco a poco,
tutte 'e vvoce,
mentre se infila,
dinte 'e ssenghe
'e na perziana,
nu suscio
'e ventariello
doce doce...
Me sento nu criaturo
senza 'e fforze,
cu 'a capa
ca nun vò
tené penziere.
E mentre m'arrevoto
Dinte 'e mmane
nu cuscino
io m'addurmento
'e corza,
a' suonno chino...
TRADUZIONE: La controra
Mi sono appartato
dntro la stanzetta
pr assaporare
i riposo della controra,
e mi sono messo al buio,
sopra il letto,
con la testa al fresco,
per un paio d'ore.
Nella penombra
un silenzio di pace
ce smorza,
a poco a poco,
ogni voce,
mentre si infila,
tra le fessure
di una persiana,
un soffio
di venticello
dolce, dolce...
Mi sento
come un bambino
senza forze,
con la testa
che non vuol
tener pensieri,
e mentre mi rivolto
tra le mani un cuscino
io mi addormento
di corsa a sonno pieno...