Si 'o core
tenesse 'a vocca,
sicuramente
parlarrià napulitane
e te dicesse sottovoce:
a vita nun è sempe
rose e ciuri,
ma ogni mumento
po' addeventà
nu' verso e' na poesia,
na' voce ca' te parla
dinte 'o scuro.
A vità è musica,
è gioia, è piacere,
ma è pure dulore
e sufferenza amara.
Spisso 'a sera
te' siente comme
na' nave 'e guerra,
ma po', a' matina doppe,
chistu munno te fa sentì
comme na' varca a'vvela:
so'situazione tristi
che s'hanna suppurtà,
pecchè, dinte' a'vita,
s'adda murì nu' poco
pe' putè campà...
Traduzione
(Cuore napoletano)
Se il cuore
tenesse la bocca,
sicuramente
parlerebbe napoletano
e ti direbbe sottovoce:
la vita non è sempre
rose e fiori,
ma ogni momento
può diventare
il verso di una poesia,
una voce che ti parla
nell'oscurità.
La vita è musica,
è gioia, è piacere,
ma è pure dolore
e sofferenza amara.
Spesso la sera
Ti senti come
nave da guerra,
ma poi, la mattina dopo,
questo mondo ti fa sentire
come una barca a vela:
sono situazioni tristi
che devi sopportare,
poiché, nella vita,
si deve morire un poco
per poter campare...