poesie » Poesie in francese » Arc-en-ciel
Arc-en-ciel
Arc-en-ciel
suivant les larmes...
Mais quelle bêtise
pleurer sur l'a ( r) me
qui frappe
tout à tour
la ligne d'une vie!
La main qui tremble
n'amuse pas
le ciel.
un altro testo di questo autore un'altro testo casuale
0 recensioni:
- Per poter lasciare un commento devi essere un utente registrato.
Effettua il login o registrati
- carina
Elena il 16/05/2008 21:41
ops... Mery
Elena il 16/05/2008 21:41
Ciao Mary, la traduzione è corretta, manca solo il doppio significato di "a(r)me", cioè anima-arma. . . per l'iterpretazione direi che non pensavo a "guerre mondiali", piuttosto a "colpi interiori" che guardati con coraggio possono essere (e credo lo siano quasi sempre) "arcobaleni"... colori magnifici che senza pioggia non si vedono...
- "Arcobaleno, dopo le lacrime... Ma quale stupidità piangere sull'arma che colpisce lungo tutto il fronte della vita!
La mano che trema non inganna il cielo."
Non so se ho ben interpretato le tue parole, e se quindi tu hai voluto condannare l'accettazione, seppur sofferta, della guerra, dell'odio, del male, la mancanza di coraggio nel combattere con forza tutto ciò, e quindi la debolezza, la codardia, la rassegnazione e l'autocommiserazione più in generale. Se così fosse, sarei pienamente d'accordo con te; le mani dovrebbero termare solo d'emozione o per amore. Mai per paura.
Mercie beaucoup et a bientôt.
- non capendo il francese non so che commento lasciare... mi dispiace
- breton?
- Della poesia ho capito solo il frappè!! cosa che gradisco con ghiaccio. Scusami ma non capisco il francese.
Opera pubblicata sotto una licenza Creative Commons 3.0