username: password: dati dimenticati?   |   crea nuovo account

Risposta alla tua

Non haiù spisu mai tanti paruluni
versu di tia e lu sai beni tu,
non sugnu n'tipu tantu chiacchiarùni
iù pensu alla sustanza e nenti cchiù.
Non ragiunai daveru p'aviri a tia,
tu eri carusa e iù cchiù vecchiu,
certu, macari tu pp'aviri a mia
curaggiu ni facisti di superchiu.
Ora, ca u scilinguagnulu haiu sciotu,
lu mo silenziu di tanti anni
rennilu vulissi a tutti notu
di sti to doti accussi ranni.
Di tia, putissi diri tanti cosi,
n'to scriviri la manu non mi stanca,
ora ca la mo lingnua già si sciosi
ma è lu verbu giustu ca mi manca.
Tu, meriti m'puema didicatu
e no paroli di la vucca mia,
m'puema di m'pueta littiratu
ppi diri chiddu ca sta beni a tia.
Jù, prifirisciu dariti sulu amuri
chiddu ca non è scrittu ma è riali,
si non si duna, vani sunnu li paroli
e mancu a megghiu pinna di pueta ti può dari.

 

1
7 commenti     1 recensioni    

un altro testo di questo autore   un'altro testo casuale

1 recensioni:

  • Per poter lasciare un commento devi essere un utente registrato.
    Effettua il login o registrati
  • Anonimo il 19/10/2014 14:06
    Salvo è una poesia affascinante per la sincerità con cui vuoi conquistare il suo amore, ma lei si è poi decisa?
    Bella assai.

7 commenti:

  • salvo ragonesi il 27/05/2011 11:02
    è più difficile scriverla in dialetto che in italiano ti assicuro. puntualizzazione. ciao
  • salvo ragonesi il 27/05/2011 10:54
    ti ringrazio per l'incoraggiamento e per il commento. Un sentito saluto. salvo
  • Anonimo il 27/05/2011 09:59
    sei un tipo concreto salvo... ora che vorresti aprirti non hai le giuste parole... ma le prometti il tuo amore che è concreto e non solo scritto... bellissima. .. in dialetto lo è ancora di più ... complimenti
  • salvo ragonesi il 13/09/2010 16:07
    Hai capito tutto, me ne rallegro e sono veramente contento. Hai ragione per la traduzione, ma ho molte difficoltà con il computer, sinceramente volevo farla ma cercherò di riuscirci anche se come dici tu perderà di musicalità. Caro Giacomo ringraziandoti per essere passato sulla mia lettura, ti saluto sentitamente. Ciao.
  • Giacomo Scimonelli il 13/09/2010 15:14
    nemmeno la penna può spiegare l'amore più grande... amore mio tu meriti un poema... sei innamorato e felice di aver incontrato la donna che ti ha reso e ti rende felice... bravissimo Salvo... traducila in italiano... anche se la dolce musicalità scomparirà è giusto far leggere e capire che versi intensi ha partorito il tuo cuore... complimenti... bravissimo
  • salvo ragonesi il 07/09/2010 19:39
    grazie sono cotento se hai capito il significato soprattutto non è stato tempo perso il tuo e il mio ciao.
  • danilo il 07/09/2010 17:21
    Mi è piaciuta tantissimo, pur facendo non poca fatica nella traduzione e nella sua lettura, non essendo Siciliano..

Licenza Creative Commons
Opera pubblicata sotto una licenza Creative Commons 3.0