username: password: dati dimenticati?   |   crea nuovo account

El libro

Callado, reposa
en el ángulo de mi librería,
el polvo lo lastima,
el tiempo lo destiñe.
No llama, ni me busca
está en silencio
esperando mis caricias.
Paciente y quieto
observa mi va y ven
porque sabe
que tarde o temprano
caeré en su fascino encanto
a cobijar mis días fríos,
a cerrar los ojos y viajar un poco,
después que acaricie sus páginas,
después que me deje andar
dentro de alguna de sus historias.
El sabe de mis lágrimas ocultas
pero sé de su discreción.
Y no se ofende
si lo abandono un momento
cuando me vence el cansancio.

La nuestra és una extraña amistad:
él inerte, y yo viva...
Sin embargo,
a veces "vivo" porque él me habla...

 

2
8 commenti     0 recensioni    

un altro testo di questo autore   un'altro testo casuale

0 recensioni:

  • Per poter lasciare un commento devi essere un utente registrato.
    Effettua il login o registrati

8 commenti:

  • Arianna Bianchi il 16/11/2011 00:15
    tù has comunicado cuanto sea importante leer con sentimiento y qué una relaciòn con un escritor desconocido que se oculta atràs de las palabras escritas de un libro puede volverse en amistad real. Y como tu dices bien: "Sin embargo,
    a veces "vivo" porque él me habla".
  • morena paolini il 10/11/2011 15:51
    Finalmente!! Hai pensato a noi! Grazie. Baci. Morena.
  • Carina Defilipe il 08/11/2011 17:16
    Il libro:

    Muto riposa
    nel angolo della mia libreria,
    la polvere lo ferisce,
    il tempo lo scolora.
    Non mi chiama, ne mi cerca,
    sta in silenzio
    ad aspettare le mie carezze.
    Paziente e quieto
    osserva il mio andare e venire
    perche sa che prima o poi
    cadrò preda del suo incanto.
    Al riparo delle mie fredde giornate,
    a socchiudere gli occhi
    e viaggiare per un instante,
    dopo avermi lasciato andare
    dentro a una delle sue storie.
    Lui sa delle mie lacrime occulte,
    ma credo nella sua discrezione.
    E non s'offende
    se l'abbandono per un momento
    quando mi avvince la stanchezza.

    La nostra è una strana amicizia:
    Lui inerte, e io viva...
    E comunque,
    a volte vivo perche lui mi parla...

    (traduzione)
  • Attanasio D'Agostino il 29/03/2011 19:55
    Non conosco la tua lingua! Come Morena spero in una traduzione
    intanto lascio un caro saluto Tanà.
  • morena paolini il 19/01/2011 17:18
    Peccato che non so la tua lingua! Spero in una traduzione! A presto. Morena.
  • Vincenzo Capitanucci il 29/10/2010 12:55
    .. El sabe de mis lágrimas ocultas...

    Bellissima Carina... vivo... porque él me habla...
  • Carina Defilipe il 28/10/2010 17:07
    Grazie Loretta, sei sempre molto "carina"...!
  • loretta margherita citarei il 27/10/2010 21:16
    bella, intensa poesia

Licenza Creative Commons
Opera pubblicata sotto una licenza Creative Commons 3.0