poesie » Poesie dialettali » Crucifixus
Crucifixus
I stazione: genàr
ora terza: cros
Parole sotovoze, doi euro 'n de 'l tacuìn.
Col bast da mul, cargà, careze de rosàri
Po' cròdo a svoltolon de sot na bora gréva
che ancor la spenge 'n gió, 'n de 'l tó, bèstia sassìna!
Rasènto le stropaie! Coi còleri, i me vis'cia,
ma 'ncöi vèn nòt bonora, gh'è 'l ciel tut sgionf 'mbombì
de sanch 'mprendù!
II stazione: febràr
ora sesta: vègia
Leva! Giornada ghèrba! Qoél sol che 'l ciùta tébi
l'è 'n pèten dré dai vedri, slusór de festa 'ndòss.
Scaìna 'l màntes strach, rebòt via 'n mèz 'le nòt.
Compagni al pas de 'n valzer, balà 'n de stùa soliènt,
gh'è 'nsògni rebelìdi, i è ciòdi da cantér,
taoléte mèze a sfésse, rogièle, e po' i fa rota
'n trà i penséri
III stazione: marz
ora duodecima: làgreme
Ancöi vorìa èser lìve, vesìn a la me ombrìa
e contarghe le paturnie, bolìfe dent al pèt,
ma l'èi scondùda al scur, spavènta 'n de 'n canton,
calzòt così lì a strozech e prezìpita le nòt.
Ninöi, sbalànze 'n l'aria e profumo dolc de acàz
me cimega la luna sgociando 'l sò strangoss
la slànega paure
IV stazione: april
ora quinta: litania I
L'è 'n giöch sasìn la mora, se 'l giùga con na man
i segna 'n pont par ti se 'n òcio sgoèlt 'l lo ferma
en crèp sul taolo, sgéve, valgun tira na strìsa
po' i érge 'na bichera, e l'òsto 'l ciga 'l cònt
l'è dadi senza face, l'è sol ponte de dedi
doi brèghei, na siràca, se 'nzispa anca i pù cèti
valgun po' paga dàzi
V stazione: magio
ora settima: prèssa
vèi chi su l'ùs e varda, bastardo maledeto
vèi chi a vardàr ste gènt, e töighe gió mesure
par lònch e par travèrs, come te piàse a ti
ma làssei star qoei doi, no i sèntes che i se parla?
no 'n scoltes ti, pasión? almen vardeghe l'ànema
lassei crepàr en paze, vanzerà 'n buss desqoèrt
bastardo maledeto!
VI stazione: giugn
ora nona: è mort en sant
la èra lì su l'or del tomol, la perpetua, desperàda
tut le gènt en procesion, tèra a gaspe sul gabàn;
con na làgrema sinzéra, sule galte strapaciàde
la tegnìva 'l pugn serà lì 'n silenzio su la fòssa
de scondon l'à avèrt la man, gh'è crodà gió 'n mèz 'nfizzà
en fazöl, de qoéi coi spìzi, m'è parèst 'l fus na mudanda
col profumo del sò amor
VII stazione: lui
ora prima: litania II
gài dat l'ultim soldo a 'n sior, promision de dì pu tébi
gài zedù anca le campane, par far posto sul balcon
ma valgùn me à dit gaùrlo, qoei l'è schèi che dura 'n amen
e lontan leva 'n susùr, come röde a strozech fonde
via sul dòss sora i mè pradi, i à postà 'n canon de bronzo
metu lì sqoasi par tèrmen, tut scazà, la boca negra
e 'l prim colp, l'è sta par mi
VIII stazione: agost
ora quarta: desidèri
su 'n canton de la cardènza, scondù 'n font de dré dal tut
ai gatà 'l masnìn dal pever, vért smarì col mànech rùgiol
par dispèt, fòrsi par vöia, gài cacià doi smolinàde
come sqoasi a vardar dent, se è restà vargot de bòn
ma è crodà sol sisolòte, rosegade dal caröl
sora i spìzi de bombàss le par sol penséri a tòchi
polver négra a scarmenon
IX stazione: setembre
ora undecima: ladri de 'nsogni
tira 'l seser, putelòt! e delìbrete sul vènt
pòsta al sgol dei tò penséri, qoél che crédes che 'l fus tò
làssa 'l refol che 'l te cùnia come föia de salgàr
po' 'mbriaghete de amor, mbesuì pogià 'n stravènt
tirà 'n torn a 'ntortolàrte, 'ngropà dent 'n doi òci mòri,
faite viver da qoél sgiànz, come 'l fuss l'ultima nòt
ma desmìssiete! l'è 'n biss
X stazione: otobre
ora ottava: Signor e siori
santi, calmèle, pòle, papi de tut le sòrt
basi e doi òci negri, tàse la gènt 'n ghinòcio
slàgrema tut le cros, come fus festa granda
cròda speranze e nòt, mute a smorzàr penséri.
Par encalmar 'n acàz, col migól marc patòch
i envida lì 'n putàt, ànema sul tabièl,
pan da toncàr 'n de l'ónt
XI stazione: novembre
ora seconda: saór de amor
bàseme, amor de pàia! Baseme chi su l'ùs!
làssete crodàr, stéla, a 'mbarlumarme nòt
strozega dré i me 'nsògni ala to cóa de sbrìgoi
tèime lì arènt al cör, putèla mèa par pöc
t'ài vista dent 'n de 'l spègio, coi làori töi ciarése
e 'l cào pogià al sperèl; t'ài scondù lì doi rosse
lì a la basùr del lèt
XII stazione: dizèmbre
ora decima: na rèchia
dròmi putàt sgaùss, pòlsa 'nsògni matèi
ma làssei delibrarse, linzöi de primavere
desvégete pan pian, coi oci söi de aqoa,
e sui làori desperadi, amor, pasion che vèn
petùm 'n le gambe strache, saor de mel dolcissem
ortighe 'l sarà i fiori, doi rondole 'n te 'l pòrtech
e 'l catalét el scorla
12345
un altro testo di questo autore un'altro testo casuale
0 recensioni:
- Per poter lasciare un commento devi essere un utente registrato.
Effettua il login o registrati
- Se volete ascoltare l'audio:
http://www. diaolin. com/wordpress/mp3/2469. mp3
- Traduco il tutto, purtroppo questo sistema mi impedisce di aggiungere la traduzione (200 caratteri) e quindi lo allego qui:
Assoluzione
I stazione: gennaio
ora terza: croce
parole sottovoce, due euro nel taccuino | Col basto come un mulo, carico, carezze di roseto | Poi cado a ruzzoloni sotto ad un tronco pesante | che spinge ancora in giu, nella forra, bestia assassina | Sfioro i passamani. Mi sferzano coi rami di nocciolo | ma oggi scende la notte presto, c'è il cielo intriso, gonfio | di sangue rappreso
II stazione: febbraio
ora sesta: veglia
Alzati! Acerbo giorno! Quel sole che tiepido fa capolino | è un pettine dietro le vetrate, luccicore di festa addosso | Guaisce il mantice stanco, rimbombo in mezzo alla notte | Compagni al passo di un valzer, ballato da solo in soggiorno | restano sogni ribattuti, sono chiodi enormi | tegole scalcagnate, roggie, e poi si fanno posto | tra i pensieri
III stazione: marzo
ora duodecima: lacrime
oggi vorrei essere lì, vicino alla mia ombra | e raccontarle le paturnie, faville dentro al petto | ma è nascosta nell'oscurità, intimidita in un angolo, | come un calzino cucito a strascico mentre la notte mi precipita addosso | Ninnoli, altalene in aria e profumo dolce d'acacia | la luna fa l'occhiolino gocciolando il suo strazio | e distorce paure
IV stazione: aprile
ora quinta: litania I
è un gioco assassino la Morra, si gioca con una mano | e segnano il punto per te se l'occhio veloce lo cattura | un colpo sul tavolo, sverze, qualcuno striscia un segno | poi sollevano un bicchiere, e l'oste pretende il conto | sono dadi senza viso, sono solo punte di dita | due urli, una bestemmia, si arrabbiano anche i più docili | qualcuno paga lo scotto
V stazione: maggio
ora settima: fretta
vieni ed affacciati all'uscio, bastardo maledetto | vieni a guardare questa gente, e prendi loro le misure | per lungo e di traverso, come fa piacere a te | ma lascia in pace quei due, non senti il loro amore? | non riesci a percepire la passione? almeno osserva loro l'anima | lasciali crepare tranquilli, tanto resterà solo una buca scoperta | bastardo maledetto!
VI stazione: giugn
ora nona: è morto un santo
era lì sull'orlo del tomolo, la perpetua, disperata | tutta la gente in processione, manate di terra sul cappotto(bara) | con una lacrima sincera, sulle guance affaticate | lei teneva il pugno chiuso li in silenzio sulla fossa | ed aprendo la mano di nascosto, le è caduto proprio in mezzo, sgualcito, | un fazzoletto, di quelli di pizzo, mi è sembrato fosse una mutanda | col profumo del suo amore
VII stazione: luglio
ho dato l'ultimo denaro ad un signore, con la promessa di un futuro migliore | gli ho ceduto anche le campane, per vederci meglio dal balcone | ma qualcuno mi ha canzonato, quelli son soldi che durano un amen | e lontano sorge un rumore cupo, sembrano ruote a strascico, affondano, | via sul dosso sopra i miei prati, hanno messo un cannone di bronzo | messo lì guardia di confine, senza denti, con la bocca nera | ed il primo colpo, era per me
VIII stazione: agosto
ora quarta: desideri
in un angolo della credenza, nascosto sul fondo dietro a tutto | ho trovato un macinino del pepe, verde sbiadito con la manovella arrugginita | per dispetto o forse per voglia gli ho dato un paio di giri | come per controllare se dentro sia rimasto ancora qualcosa di buono | ma sono caduti solo piccoli trucioli, rosicchiati dal tarlo, | sopra il pizzo di bambagia sembrano pezzi di pensieri | polvere nera sparpagliata
IX stazione: settembre
ora undecima: ladri di sogni
lancia la biglia, ragazzino! e lasciati cadere sul vento | appoggia al volo dei tuoi pensieri, ciò che pensi che sia tuo | lascia che il refolo ti culli come foglia di salice | e poi ubriacati d'amore, imbambolato su una folata di vento | portato in giro per confonderti, avvinghiato a due occhi neri, | fatti vivere da quel bagliore, come fosse l'ultima notte | ma poi svegliati! è un serpente
X stazione: ottobre
ora ottava: Signore e signori
santi, innesti di tralci, polloni, papi di tutti i tipi | baci e due occhi neri, tace la gente in ginocchio | lacriman tutte le croci, giorno di grande festa | cadono speranze e notti, mute a spegnere i pensieri. | Per innestare un acacia, dal midollo marcio completo | invitano un ragazzo, anima sul vassoio | pane da intingere nell'unto
XI stazione: novembre
ora seconda: sapore d'amore
baciami, amore di paglia! Baciami qui sull'uscio! | lasciati cadere, stella, ad abbagliarmi notti | trascina i miei sogni dietro la tua coda di lumini | tienimi vicino al cuore, ragazza mia per poco | ti ho incontrata nello specchio, con le tue labbra di cerasa | con il capo appoggiato alla finestra; ti ho nascosto due rosse | alla abat-jour vicino al letto
XII stazione: dicembre
ora decima: requiem
dormi spensierato fanciullo, riposa su sogni monelli | ma lascia che si librino, lenzuola di primavere | svegliati dolcemente, con i suoi occhi, d'acqua | e sulle labbra disperate, amore, passione che nasce | cemento nelle gambe stanche, sapore di miele dolcissimo | le ortiche saranno fiori, due rondini nel portico | ed il cataletto ondeggia
Spero si comprenda...
nel turbine di perfezione del dodecaedro platonico, ho voluto disegnare le nostre imperfezioni che ben si addicono al nostro modo di essere
Sono 12 Stazioni per 12 mesi per dodici ore per 13 strofe
- deve essre bella! ma perchè non la traduci in italiano? così la possiamo capire. grazie.
ti saluto
- ahahaha.. nun ciò capito molto ma è bellissimaaaaaaaaa... musicale... ciao
Opera pubblicata sotto una licenza Creative Commons 3.0